友達と食事をするとき、だれが食事代を払うのかが問題になります。ここでは、フランクに「割り勘にしよう」と言ってみましょう!

「割り勘にしよう!」を英語で言うと?

ヒント!
I prefer to (   ) the bill.
── 割り勘がいい。

画像: ftnews.jp
ftnews.jp

正解は、
I prefer to split the bill.

the billは、「請求書」のこと、splitは、「(木材などを)割る、(布などを)裂く」という意味です。

コロナによる会食の制限も解かれ、徐々にコロナ以前の状況に戻ってきています。会食後、レジ前でモタモタせず、スマートに「割り勘にしよう」と言えるといいですね。

「割り勘にしよう」の他のいい方は?

Let's go Dutch.
Let's go fifty-fifty.

Dutchはオランダ(人、語)のことです。Let's go fifty-fifty.なら、日本語のイメージとも会っているので使いやすいかも?

writer:atsuko.s

コメントを読む・書く

This article is a sponsored article by
''.