「メッセージを送ったけど、既読スルーされた」という表現は、日本語では当たり前に使っていますが、英語ではなんて言うでしょう?

彼に既読スルーにされちゃった!

ヒント!
He (  )me(  )(  ) .

画像: ftnews.jp
ftnews.jp

正解は、
He left me on read.

新しい表現を知ったら、さっそく使ってみたいところですが、「既読スルーされた」なんてあまり使いたくないですね?でも、覚えておくとどこかで使うことがあるかも?

「既読スルー」ついでに、関連表現を二つご紹介!

「(テキスト)メッセージを送る」は、「text somebody」 といいます。

例えば、
I texted you yesterday. But you left me on read.
── 昨日、あなたにメッセージ送ったのに、既読スルーしたよね。

もうひとつ、「通話を拒否する」は、「decline a call」 といいます。

例えば、
It's just spam call. I'll decline it.
── これは、迷惑メールだわ。だから通話拒否にした。

どこかで使ってみてくださいね。

writer:atsuko.s

コメントを読む・書く

This article is a sponsored article by
''.