「メッセージを送ったけど、既読スルーされた」という表現は、日本語では当たり前に使っていますが、英語ではなんて言うでしょう?
彼に既読スルーにされちゃった!
ヒント!
He ( )me( )( ) .
正解は、
He left me on read.
新しい表現を知ったら、さっそく使ってみたいところですが、「既読スルーされた」なんてあまり使いたくないですね?でも、覚えておくとどこかで使うことがあるかも?
「既読スルー」ついでに、関連表現を二つご紹介!
「(テキスト)メッセージを送る」は、「text somebody」 といいます。
例えば、
I texted you yesterday. But you left me on read.
── 昨日、あなたにメッセージ送ったのに、既読スルーしたよね。
もうひとつ、「通話を拒否する」は、「decline a call」 といいます。
例えば、
It's just spam call. I'll decline it.
── これは、迷惑メールだわ。だから通話拒否にした。
どこかで使ってみてくださいね。
writer:atsuko.s